Bibliografie van de Literaire Tijdschriften in Vlaanderen en Nederland

Aflevering inhoud

De Tweede Ronde : Tijdschrift voor literatuur
Jaargang 25 (2004) 2 (zomer), 176 p.

Redactioneel


Titel: Voorwoord
Vindplaats: p. 3
Annotatie: In dit nummer.

I. Poëzie

Beek, Menno van der
Titel: Dark Horse
Eerste versregel: 'Een foto van een man op een zwart paard'
Vindplaats: p. 42

Bevers, Bernd G.
Titel: Dagboek
Eerste versregel: 'Wie was je vandaag?'
Vindplaats: p. 43

Bevers, Bernd G.
Titel: Zegels
Eerste versregel: 'Nooit werden het er genoeg'
Vindplaats: p. 43

Bloemink, Fred
Titel: Hexa
Eerste versregel: 'Oude kiezen waren'
Vindplaats: p. 44

Bloemink, Fred
Titel: Kabeljauw
Eerste versregel: 'Noordwater als glas tussen'
Vindplaats: p. 45

Born, Jaap van den
Titel: Klaar
Eerste versregel: 'Dat gaat weer eens een van die lange nachten worden'
Vindplaats: p. 66
Annotatie: Uitwerking van Frank van Pamelens 'Klaar' (De Tweede Ronde, lente 2004, p. 59). Light verse.

Bovenkamp, Gé van den
Titel: Hoho!
Eerste versregel: 'Dat laat me nou blauwblauw, denk ik dan dom:'
Vindplaats: p. 67
Annotatie: Light verse. Opdracht: Voor Iris.

Byron, Lord (George Noël Gordon)
Titel: De pelgrimstocht van jonker Harold (fragment)
Eerste versregel: 'O Muze, die in Hellas werd verheven'
Vindplaats: p. 123-130
Vertaler: Cialona, Ike
Vertaling van: Childe Harold's pilgrimage: Oh, thou! in Hellas deem'd of heavenly birth
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Camões, Luíz de
Eerste versregel: 'Jacob diende als herder zeven jaar'
Vindplaats: p. 132
Vertaler: Willemsen, August
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Camões, Luíz de
Eerste versregel: 'Mijn feilen, onfortuin en liefdes gloed'
Vindplaats: p. 133
Vertaler: Willemsen, August
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Camões, Luíz de
Eerste versregel: 'Mijn ziel, mijn liefde, die zijt heengegaan,'
Vindplaats: p. 132
Vertaler: Willemsen, August
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Camões, Luíz de
Eerste versregel: 'Zolang Vrouwe Fortuna mij toestond'
Vindplaats: p. 131
Vertaler: Willemsen, August
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Coenen, Erik
Titel: Hier en nu
Eerste versregel: 'Alles is nu. Alle voltooide tijden'
Vindplaats: p. 47

Coenen, Erik
Titel: Toledo
Eerste versregel: 'Het schemert op de wijken van de Joden,'
Vindplaats: p. 46

Criens, Frits
Titel: Correct
Eerste versregel: 'Ken uw grammatica'
Vindplaats: p. 68
Annotatie: Light verse.

Criens, Frits
Titel: Hulpvaardigheid
Eerste versregel: 'Toonbeeld van burgerzin'
Vindplaats: p. 68
Annotatie: Light verse.

Criens, Frits
Titel: Mensenkennis
Eerste versregel: 'Slim ondernemerschap'
Vindplaats: p. 68
Annotatie: Light verse.

Degenaar, Job
Eerste versregel: 'De vrouw die in mij woont'
Vindplaats: p. 48

Dooper, Leo
Titel: Buitenleven
Eerste versregel: 'Wij zijn voor ons geestesoog, in evenwicht'
Vindplaats: p. 49

Dooper, Leo
Titel: Slagveld
Eerste versregel: 'Je pookt in smeulend vuur.'
Vindplaats: p. 51

Dooper, Leo
Titel: Verdriet
Eerste versregel: 'Gaandeweg de dag zoeken onze oren'
Vindplaats: p. 50

Drs. P
Eerste versregel: ''Ik was uit Azië geïmporteerd'
Vindplaats: p. 75
Annotatie: Light verse.

Eijkelboom, Jan
Titel: Sluitertijd
Eerste versregel: 'Zie de afbladderende dichter.'
Vindplaats: p. 52

Eminescu, Mihai
Titel: De ster
Eerste versregel: 'Soms komt van onwaarneembaar ver'
Vindplaats: p. 134
Vertaler: Peters, Ton
Vertaling van: La steaua: La steaua cara-a rasarit
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Eminescu, Mihai
Titel: Venetië
Eerste versregel: 'Venetië, haar glorie is verdwenen,'
Vindplaats: p. 135
Vertaler: Peters, Ton
Vertaling van: Venetia: S-a stins viata falnicei Venetii,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Enzensberger, Hans Magnus
Titel: Astronomische zondagspreek
Eerste versregel: 'Wanneer het over onze ellende gaat -'
Vindplaats: p. 139
Vertaler: Smeets, René
Vertaling van: Astronomische Sonntagspredigt: Wenn von unsern Elend die Rede geht -
Annotatie: Uit: 'Die Geschichte der Wolken : 99 Meditationen' (2003). Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Enzensberger, Hans Magnus
Titel: De voortreffelijke eigenschappen van mijn vrouw
Eerste versregel: 'De voortreffelijke eigenschappen van mijn vrouw zijn te talrijk'
Vindplaats: p. 137
Vertaler: Smeets, René
Vertaling van: Die Vorzüge meiner Frau: Die Vorzüge meiner Frau sind zu zahlreich
Annotatie: Uit: 'Die Geschichte der Wolken : 99 Meditationen' (2003). Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Enzensberger, Hans Magnus
Titel: Herinnering aan het indringende ogenblik
Eerste versregel: 'De morgen van de rouw, die in je kleren kruipt als het spit;'
Vindplaats: p. 136
Vertaler: Smeets, René
Vertaling van: Andenken an den prägnanten Moment: Der Morgen der Reue, die dir in die Glieder fährt wie ein Hexenschu;
Annotatie: Uit: 'Die Geschichte der Wolken : 99 Meditationen' (2003). Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Enzensberger, Hans Magnus
Titel: Het verhaal van de wolken
Eerste versregel: 'Ter bestrijding van stress, kommer, jaloezie en depressie'
Vindplaats: p. 138
Vertaler: Smeets, René
Vertaling van: Die Geschichte der Wolken: Gegen Stress, Kummer, Eifersucht, Depression
Annotatie: Uit: 'Die Geschichte der Wolken : 99 Meditationen' (2003). Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Góngora y Argote, Luis de
Eerste versregel: 'Gezwinder dan de pijl de lucht doorsnijdt'
Vindplaats: p. 140
Vertaler: Coenen, Erik
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Haelen, Quirien van; [Pseud. van Criens jr., Frits]
Titel: Rambo
Eerste versregel: ''Ik ben commando, man, ik ben geslaagd''
Vindplaats: p. 69
Annotatie: Light verse.

Hermis, Kees; [Pseud. van Wisse, Cornelis Hendrik Herman]
Titel: Ongerijmd
Eerste versregel: 'Ver voorbij middernacht, als het huis zich terugtrekt'
Vindplaats: p. 53

Hoenselaars, Hans
Titel: Corso
Eerste versregel: 'Met mijn neus erop: de trein van tulpen,'
Vindplaats: p. 54

Jesenin, Sergej
Eerste versregel: 'De ruw bekapte kar ging zingen,'
Vindplaats: p. 142
Vertaler: Jiskoot, Kees
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.

Jesenin, Sergej
Eerste versregel: 'Drasland en moerassen,'
Vindplaats: p. 141
Vertaler: Jiskoot, Kees
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.

Jiskoot, Kees
Titel: Grafschrift op een zeezeiler
Eerste versregel: 'Wie hier na zijn finale tocht'
Vindplaats: p. 69
Annotatie: Light verse.

Jiskoot, Kees
Titel: Ontboezeming aan de bar
Eerste versregel: ''Ik vroeg voor mijn voorhuidvernauwing in Burgh'
Vindplaats: p. 70
Annotatie: Light verse.

Keats, John
Titel: I.
Eerste versregel: 'Niet naar de Lethe! Wring geen giftig nat'
Vindplaats: p. 147
Cyclus: Ode op de melancholie
Vertaler: Hogendoorn, Wiebe
Vertaling van: I.: No, no, go not to Lethe, neither twist
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Keats, John
Titel: II.
Eerste versregel: 'Maar als de bui van weemoed plotseling'
Vindplaats: p. 148
Cyclus: Ode op de melancholie
Vertaler: Hogendoorn, Wiebe
Vertaling van: II.: But when the melancholy fit shall fall
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Keats, John
Titel: III.
Eerste versregel: 'Zij toeft bij Schoonheid - Schoonheid die ooit rot;'
Vindplaats: p. 148
Cyclus: Ode op de melancholie
Vertaler: Hogendoorn, Wiebe
Vertaling van: III.: She dwells with Beauty - Beauty that must die;
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Knepper, Simon
Titel: Oost, west
Eerste versregel: 'Een dagje Spijkenisse,'
Vindplaats: p. 71
Annotatie: Light verse.

Knepper, Simon
Eerste versregel: 'Een winternacht. De aarde ligt'
Vindplaats: p. 72
Annotatie: Light verse.

Knepper, Simon
Titel: Wat vliegt daar
Eerste versregel: 'Het buitelt om de twijgjes'
Vindplaats: p. 71
Annotatie: Light verse.

Knepper, Simon
Eerste versregel: 'Onbestendig is het leven,'
Vindplaats: p. 72
Annotatie: Light verse.

Kuipers, Jan J.B.
Titel: Dorpje aan de Oosterschelde
Eerste versregel: 'Drie populieren in het land:'
Vindplaats: p. 55

Kästner, Erich
Titel: Het bejaardentehuis
Eerste versregel: 'Hier woont alleen wie oud en grijs is,'
Vindplaats: p. 143
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Das Altersheim: Das ist ein Pensionat für Greise.
Annotatie: Uit: 'Lyrische Hausapotheke' (1935). Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Kästner, Erich
Titel: Sommige echtparen
Eerste versregel: 'Waar ze ook gaan of staan, ze kijken tegen'
Vindplaats: p. 145-146
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Gewisse Ehepaare: Ob sie nun gehen, sitzen, oder liegen,
Annotatie: Uit: 'Lyrische Hausapotheke' (1935). Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Kästner, Erich
Titel: Zakelijke romance
Eerste versregel: 'Toen ze elkander al acht jaar beminden'
Vindplaats: p. 144
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Sachliche Romance: Als sie einander acht Jahre kannten
Annotatie: Uit: 'Lyrische Hausapotheke' (1935). Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Laps, Kristiaan
Titel: Aftelversje
Eerste versregel: ''Krijg de tering,' zei Leen'
Vindplaats: p. 74
Annotatie: Light verse.

Laps, Kristiaan
Titel: Hobby
Eerste versregel: 'De hobby van Constant is 't kweken'
Vindplaats: p. 73
Annotatie: Light verse.

Laps, Kristiaan
Titel: In Excelsis
Eerste versregel: 'Het Klein Castratenkoor uit Koog'
Vindplaats: p. 73
Annotatie: Light verse.

Laps, Kristiaan
Titel: Kleine boodschap
Eerste versregel: 'Ik vul mijn mandje bij 's lands grootste kruidenier'
Vindplaats: p. 74
Annotatie: Light verse.

Laps, Kristiaan
Titel: Orkestrepetitie
Eerste versregel: 'De dirigent roept aangeslagen'
Vindplaats: p. 74
Annotatie: Light verse.

Laps, Kristiaan
Titel: Ornithologie
Eerste versregel: 'Was het een wonder, was 't gewoon een tref,'
Vindplaats: p. 73
Annotatie: Light verse.

Laps, Kristiaan
Titel: Straatgesprek
Eerste versregel: 'Straatgesprek'
Vindplaats: p. 75
Annotatie: Light verse.

Mastrigt, Frans van
Titel: Poldermodel
Eerste versregel: 'Hondsbrutale wolken, de kunst'
Vindplaats: p. 56

Mastrigt, Frans van
Titel: Wielrijder
Eerste versregel: 'Odes aan de orchideeën,'
Vindplaats: p. 56

Modderman, Lodewijk
Titel: De helse asbak
Eerste versregel: 'Ze zijn niet waard te worden opgesomd:'
Vindplaats: p. 57

Nietzsche, Friedrich
Titel: 2.
Eerste versregel: 'Dag van mijn leven,'
Vindplaats: p. 151
Cyclus: De zon verzinkt
Vertaler: Touqâne, Khalil
Vertaling van: 2.: Tag meines Lebens!
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Nietzsche, Friedrich
Titel: 3.
Eerste versregel: 'Gouden vrolijkheid, kom!'
Vindplaats: p. 152
Cyclus: De zon verzinkt
Vertaler: Touqâne, Khalil
Vertaling van: 3.: Heiterkeit, güldene, komm!
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Nietzsche, Friedrich
Titel: I.
Eerste versregel: 'Niet lang meer zul je nog dorst hebben,'
Vindplaats: p. 150
Cyclus: De zon verzinkt
Vertaler: Touqâne, Khalil
Vertaling van: II.: Nicht lange durstest du noch,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Nord, Max
Eerste versregel: 'Een wereld zonder god en Bach,'
Vindplaats: p. 58
Cyclus: Variaties
Annotatie: Opschrift: Naar Emily Dickinson.

Nord, Max
Eerste versregel: 'Ik kon niet blijven staan voor de Dood,'
Vindplaats: p. 58
Cyclus: Variaties
Annotatie: Opschrift: Naar Emily Dickinson.

Nord, Max
Eerste versregel: 'Terug van Troje en avontuur,'
Vindplaats: p. 58
Cyclus: Variaties
Annotatie: Opschrift: Naar Emily Dickinson.

Peters, Ton
Titel: Belasting
Eerste versregel: 'Rondom het huis de vleugelslag van gieren,'
Vindplaats: p. 77
Annotatie: Light verse.

Peters, Ton
Titel: Kalme streek
Eerste versregel: 'Hij was al vroeg uit Leeuwarden vertrokken'
Vindplaats: p. 76
Annotatie: Light verse.

Peters, Ton
Titel: Postbus 51
Eerste versregel: 'Als toppunt van het burgermansfatsoen'
Vindplaats: p. 77
Annotatie: Light verse.

Poesjkin, Alexander
Titel: Jevgeni Onegin (fragment)
Eerste versregel: ''Mijn oom is door en door fatsoenlijk,'
Vindplaats: p. 153-163
Vertaler: Boland, Hans
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Pol, Jan van der
Titel: Verslaafd
Eerste versregel: 'Omdat elk voordeel ook een nadeel heb'
Vindplaats: p. 78
Annotatie: Light verse.

Quevedo, Francisco de
Eerste versregel: 'Ik zie je vlieden, onverpoosde Tijd,'
Vindplaats: p. 164
Vertaler: Coenen, Erik
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Romeny, Paul
Titel: Amsterdamsche Football Club
Eerste versregel: 'Ik sta net aan de lijn bij AFC'
Vindplaats: p. 79
Annotatie: Light verse.

Ronsard, Pierre de
Titel: Bij 't ochtendgloren
Eerste versregel: 'Als mijn godin zich kleedt bij 't ochtendgloren'
Vindplaats: p. 165
Vertaler: Kal, Jan
Vertaling van: Quand au matin: Quand au matin ma Deesse s'habille,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Ronsard, Pierre de
Titel: Een boeketje van mijn hand
Eerste versregel: 'Ik stuur je een boeketje van mijn hand,'
Vindplaats: p. 166
Vertaler: Kal, Jan
Vertaling van: Un bouquet de ma main: Je vous envoye un bouquet de ma main
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Ronsard, Pierre de
Titel: Ik geef je eieren
Eerste versregel: 'Ik geef je eieren. Een ei, van vorm ovaal,'
Vindplaats: p. 167
Vertaler: Kal, Jan
Vertaling van: Je vous donne des oeufs: Je vous donne des oeufs. L'oeuf en sa forme ronde
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Tritsmans, Marc
Titel: E=mc2
Eerste versregel: 'Het gaat om verbanden. Om de droom'
Vindplaats: p. 60

Tritsmans, Marc
Titel: Lenteschoonmaak
Eerste versregel: 'Weinig zachtzinnig zoals deze lentedag'
Vindplaats: p. 59

Vega, Lope de
Eerste versregel: 'Wat heb ik toch, dat jij nog steeds zo trouw'
Vindplaats: p. 149
Vertaler: Coenen, Erik
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Vidakovic, Velibor
Titel: Maanlicht ritselt door het huis
Eerste versregel: 'Ik droomde over woede'
Vindplaats: p. 169
Vertaler: Scholten, Patty
Annotatie: Het oorspronkelijke Servische gedicht is ook afgedrukt.

Vidakovic, Velibor
Titel: Mijn zorgen zijn blij
Eerste versregel: 'Overspoeld door zorgen'
Vindplaats: p. 168
Vertaler: Scholten, Patty
Annotatie: Het oorspronkelijke Servische gedicht is ook afgedrukt.

Vrettakos, Nikiforos
Titel: De treinen
Eerste versregel: 'De treinen nemen mij nu en dan mee en brengen me weer terug,'
Vindplaats: p. 171
Vertaler: Klok, Kees; Timonidou, Stella
Annotatie: Het oorspronkelijke Griekse gedicht is ook afgedrukt.

Vrettakos, Nikiforos
Titel: De voorbereiding van het lied
Eerste versregel: 'Al mijn dagen eindigen zo:'
Vindplaats: p. 172
Vertaler: Klok, Kees; Timonidou, Stella
Annotatie: Het oorspronkelijke Griekse gedicht is ook afgedrukt.

Vrettakos, Nikiforos
Titel: Het wordt avond
Eerste versregel: 'Het wordt avond in de wereld, de ramen gaan dicht,'
Vindplaats: p. 170
Vertaler: Klok, Kees; Timonidou, Stella
Annotatie: Het oorspronkelijke Griekse gedicht is ook afgedrukt.

Walser, Robert
Eerste versregel: 'Hier wordt met veel zorg vertaald'
Vindplaats: p. 173
Vertaler: Posthuma, Ard
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Weber, Nico
Titel: Dichterwoning
Eerste versregel: 'Hier staat het oude huis bijna een meter'
Vindplaats: p. 61

Weber, Nico
Titel: Huisvesting
Eerste versregel: 'Je loopt een kamer in die groter blijkt'
Vindplaats: p. 62

Wilde, Oscar
Titel: 1. Les silhouettes
Eerste versregel: 'De zee is grijs gestreept vandaag,'
Vindplaats: p. 175
Cyclus: Impression
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Vertaling van: 1. Les silhouettes: The sea is flecked with bars of grey,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Wilde, Oscar
Titel: 2. La fuite de la lune
Eerste versregel: 'Zo vredig als hier alles lijkt,'
Vindplaats: p. 175
Cyclus: Impression
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Vertaling van: 2. La fuite de la lune: To outer senses there is peace,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Wilde, Oscar
Titel: Impression de voyage
Eerste versregel: 'De zee was als saffier zo blauw die dag,'
Vindplaats: p. 174
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Vertaling van: Impression de voyage: The sea was sapphire colored, and the sky
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Wilde, Oscar
Titel: La mer
Eerste versregel: 'Langs 't want drijft mist. De wilde maan'
Vindplaats: p. 176
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Vertaling van: La mer: A white mist drifts across the shrouds,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.

Wilde, Staf De
Titel: Kei
Eerste versregel: 'geen kei verlegd'
Vindplaats: p. 63

Wilde, Staf De
Titel: Verrijzenis in steen
Eerste versregel: 'ieder woord zoekt de steen'
Vindplaats: p. 64
Annotatie: Met als opschrift een citaat van Pablo Neruda.

II. Proza

Bles, Noud
Titel: Het korte avontuur van het leven en de dood
Vindplaats: p. 5-10

Gardijn, Willem du
Titel: De dictator
Vindplaats: p. 11-21

Goikoetxea Langarika, Kristina
Titel: Welkom op Curaçao
Vindplaats: p. 22-29

Lambertz, Lambert
Titel: In dubio abstine
Vindplaats: p. 30-40

Lichberg, Heinz von
Titel: Lolita
Vindplaats: p. 100-109
Vertaler: Siegel, Klaus
Annotatie: Zie p. 93-98 voor een inleiding van de vertaler.

Tsjechov, Anton
Titel: Het jubileum
Vindplaats: p. 116-121
Vertaler: Stoffel, Anne

IV. Essay

Romijn Meijer, Henk; [Pseud. van Meijer, Henk]
Titel: En wat zei tenslotte de sprekende hond?: Over de schrijver en zijn model
Vindplaats: p. 81-92
Annotatie: Herkenbare personages in romans.

Siegel, Klaus
Titel: Van een mus die opsteeg om als feniks weer te keren
Vindplaats: p. 93-98 - ill.
Illustrator: Hoffmann, E.T.A.
Annotatie: De beschuldiging in Times Literary Supplement van 2 april 2004 dat Nabokov zijn Lolita heeft overgenomen van de Lolita in Heinz Lichtenbergs 'Die verfluchte Gioconda' (1916) (zie ook p. 100-109).
Trefwoorden: Nabokov, Vladimir

Thorpe, Adam
Titel: In de voetsporen van de schrijver
Vindplaats: p. 110-115
Vertaler: Damsma, Harm; Miedema, Niek
Vertaling van: In the author's footsteps

VI. Illustratie / Kunst

Poesjkin, Alexander
Vindplaats: p. achterplat - ill.
Illustrator: Poesjkin, Alexander

Zwart, Gea
Titel: Vrij
Vindplaats: p. voorplat - ill.
Illustrator: Zwart, Gea